Finneganów tren
Finneganów tren ( ang. Finnegans Wake) – ostatnie dzieło Jamesa Joyce'a , opublikowane w 1939 roku. Joyce rozpoczął pracę nad tą powieścią 10 marca 1923, niedługo po wydaniu Ulissesa . Pierwsze jej fragmenty zaczęły ukazywać się już w roku 1924, dość długo znana była jako Praca w toku – ostateczny jej tytuł stanowił przez pewien czas tajemnicę znaną tylko pisarzowi i jego żonie – Norze Barnacle , a zaczerpnięty został z irlandzkiej ballady ulicznej " Finnegan's Wake " powstałej około 1850 roku.
Siedemnaście lat, które Joyce spędził, tworząc Finneganów tren, stanowiły trudny okres w jego życiu. Pisarza nękały problemy zdrowotne (m.in. przechodził liczne operacje oczu) oraz osobiste (związane z dziećmi), był też wciąż w kłopotach finansowych.
Finneganów tren jest dziełem nowatorskim, do dziś określanym jako "książka nie do przeczytania". Ulisses był "dniem człowieka" – Finneganowie są jego "nocą". Joyce uważał, że jego dzieło może zrozumieć każdy, jeśli tylko poprawnie i głośno je przeczyta. Istotnie, dzieło jest zlepkiem językowym, dlatego może być niezrozumiałe nawet dla Irlandczyka. Język, w którym zostało napisane, jest nieregularny i ma się opierać na odpowiednim odgłosie, sensie i rytmie. Finneganów tren jest uważany za utwór metafizyczny i mistyczny.
[ edytuj ] Polski przekład
Początkowo utwór przetłumaczyć miał znawca i tłumacz Joyce'a Maciej Słomczyński . Podjęte przez niego próby przyniosły przekład najważniejszego epizodu – Anna Livia Plurabelle, a także wprowadzenie do dzieła, nie podołał jednak całościowemu tłumaczeniu. Następnie utwór starał się przełożyć Tomasz Mirkowicz.
W 2004 zapowiedziano w " Literaturze na Świecie " nr 07-08/2004 (396-397) tłumaczenie Finnegans Wake przy okazji prezentacji najnowszych tłumaczeń Krzysztofa Bartnickiego . Po ponad dziesięciu latach pracy, 29 lutego 2012 roku nakładem Korporacji Ha!art ukazało się pełne polskie tłumaczenie pod tytułem Finneganów tren w przekładzie tego ostatniego. Wydanie dzieła ma odtworzyć oryginalny kształt książki – format, czcionkę, okładkę zaprojektowaną zgodnie z sugestiami Joyce’a, oraz wywiedzioną z matematyczno-geograficznych proporcji liczbę stron. W oryginale Finnegans Wake liczy 628 stron i taką objętość ma również polski przekład [1] .
Przypisy
[ edytuj ] Linki zewnętrzne
- Finneganowizje Projekt polegajacy na zilustrowaniu każdej strony Finneganów Tren
- Finnegans Wake Extensible Elucidation Treasury (FWEET)
- Finnegans Wake online oryginalny tekst książki online
- Finnegans Wiki ( ang. )
- James Joyce czyta fragment Anna Livia Plurabelle
Home Page , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

